当前位置: 首页> 优质房源> 正文

伤仲永学习笔记整理

admin 2025-06-08 40

伤仲永

王安石

金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母,收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之,父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家,问焉,曰:“泯然众人矣!”

【重点词】

伤:哀伤,叹息。金溪:地名,今在江西金溪。隶:属于。

生:生长到。识:认识。书具:书写的工具(笔、墨、纸、砚等)。

求:要。异:对……感到诧异。

借旁近:就近借来。旁近:附近,这里指邻居。与:给。

养:奉养,赡养。收族:团结宗族,和同一宗族的人搞好关系。收:聚,团结。

意:主旨(中心,或文章大意)。一:全。

指:指定。就:完成。文:文采。理:道理。

邑人:同(乡)县的人。奇:对……感到惊奇(奇怪)。

稍稍:渐渐。宾客:这里是以宾客之礼相待的意思。宾,本文的意思是状语。

乞:求取。利其然:认为这样是有利可图的。利,认为……有利可图。

日:每天。扳:通“攀”,牵,引。环:四处,到处。谒:拜访。

明道:宋仁宗赵祯年号(1010年5月30日-1063年4月30日)。

从:跟随。先人:指王安石死去的父亲。

前时之闻:以前的名声。复:又,再。

泯然众人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特点完全消失了。众人,常人。

【翻译】

金溪县有个百姓叫方仲永,祖祖辈辈以耕种为生。仲永出生五年,还没有见过书写工具,忽然有一天仲永哭着索要这些东西。他的父亲对此感到惊奇,就向邻居借书写工具来给他。仲永立刻写了四句诗,并且题上自己的名字。他的诗以赡养父母,团结族人为主旨,传给全乡的秀才观赏。从此,指定事物让他作诗就能立刻完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。方仲永父亲认为这样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

我听到这件事很久了。明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到他,他已经十二三岁了。我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。又过了七年,我回到扬州,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,他说:“方仲永已经完全如同常人了。”

启示:后天的教育对一个人的成才,至关重要。神童和天才,如果没有适当的环境和不断努力,就不能成才,甚至堕落为庸才。一个人如果光靠天赋而不靠后天的努力是难以成才的。

同类文章
  • 最新文章
  • 热门文章
  • 随机阅读
友情链接